ecoscandia.com

Svenska

> Deutsch

English



> Übersetzung

Über Ecoscandia

Über den Übersetzer

Kontakt

Sprachkombinationen

Fachgebiete

Frühere Aufträge

> Tipps für Besteller

Preise

Lieferbedingungen

Angebot/Bestellung

Downloads




 

Tipps für Besteller



Bevor Sie mit einem Übersetzer Verbindung aufnehmen, sollten Sie an verschiedene Sachen denken und die Antworten auf einige Fragen vorbereiten.

 



Übersetzungen
von
Ecoscandia:


Qualität
ohne
Zwischenhändler.


Direktkontakt
mit dem
Übersetzer.

 

 

Gut Ding will Weile haben

Der Übersetzer sollte möglichst viel Zeit für seine Aufgabe haben.

Nach Ankunft des gesamten Materials bei uns ist für Texte bis zu 2 000 Wörtern mit mindestens 5 Arbeitstagen zu rechnen. Dann kommt für jeweils 1 000-1 500 Wörter 1 weiterer Arbeitstag hinzu, je nach Schwierigkeitsgrad des Originaltexts.

Bei Bedarf können wir jedoch schneller liefern. Wenn die geforderte Lieferzeit allzu kurz ist, besteht allerdings die Gefahr, dass die Qualität darunter leidet.



Die Originaltexte sollten fertig sein

Unsere Preise setzen voraus, dass der Ausgangstext in seiner endgültigen Version an Ecoscandia geliefert wird.

Bevor Sie eine Übersetzung bestellen, ist es aus Qualitätsgründen am besten, wenn Sie erst alle Originaltexte fertig stellen, die beispielsweise zu einer gewissen Maschine geschrieben werden sollen. Falls nur die Gebrauchsanweisung übersetzt werden soll, so ist es trotzdem ein Vorteil, wenn der Übersetzer das fertige Werkstatthandbuch und andere Dokumentation als Referenzmaterial erhält.


 

 

 

Fachgebiet und Textsorte

Wenn wir Informationen über Fachgebiet, Textsorte, Menge und andere Fakten erhalten, können wir einen ungefähren Preis angeben. Wenn wir ein exaktes Angebot machen sollen, benötigen wir jedoch den vollständigen Ausgangstext.



Zweck der Übersetzung

An wen wendet sich die Übersetzung: Verbraucher oder Experten, Patienten oder Ärzte? Soll sie in der Werbung verwendet werden oder nur zum firmeneigenen Gebrauch beim Besteller?


 

 

 

Lieferung des Ausgangstexts an uns

Vorzugsweise als Datei im RTF-Format oder in einem anderen Format, das zu Word für Windows kompatibel ist, entweder per E-Mail oder per Post auf Diskette oder CD.

Illustrierte Texte sollten durch eine PDF-Datei mit deutlich erkennbaren Illustrationen ergänzt werden oder durch einen Ausdruck auf Papier, der dem endgültigen Layout entspricht.

Im Ausnahmefall können wir auch (kurze) Ausgangstexte übersetzen, die nicht als Datei geliefert werden, falls der Text uns in ausgezeichneter optischer (maschinenlesbarer) Qualität erreicht, als schwarzer Text mit weißem oder hellem Hintergrund. Dies kann einen höheren Preis zur Folge haben.



Layout der Übersetzung

Ecoscandia bietet in erster Linie Übersetzungsdienste an. Nach Vereinbarung können wir jedoch beispielsweise direkt in die Word für Windows-Datei des Kunden übersetzen und das ursprüngliche Layout beibehalten. Je nach Schwierigkeitsgrad kann dies einen Preiszuschlag erforderlich machen.


 

 

 



Referenzmaterial

Natürlich ist Referenzmaterial jeder Art willkommen – gerne in Form von Dateien. Oftmals wird die Arbeit des Übersetzers erleichtert, wenn eine frühere Version eines ähnlichen Texts sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache zur Verfügung gestellt wird.

Falls aber zum Beispiel ein schwedischer Text bereits in englischer Übersetzung existiert, so kann auch diese englische Version bei einer späteren Übersetzung ins Deutsche die Arbeit erleichtern.

Anwendbares Referenzmaterial kann auch aus Ihren firmeneigenen Wortlisten bestehen, oder aus allgemeiner Information über Ihre Firma, zum Beispiel Prospekten und Geschäftsberichten. Sogar Beschreibungen von Produkten Ihrer Konkurrenten können die Übersetzungsarbeit erleichtern!



Ansprechpartner

Übersetzungsprobleme zeigen sich oftmals erst, wenn der Übersetzer mit der Arbeit begonnen hat. Deshalb sollten wir bei Bedarf einen (sachkundigen) Ansprechpartner beim Kunden erreichen können. Im Idealfall könnte dies der Verfasser des Originaltexts sein. Noch besser ist es, falls der Besteller sowohl im Land der Ausgangssprache als auch im Land der Zielsprache jeweils einen sachkundigen Ansprechpartner nennen kann.



Kontrolle

Wir empfehlen Ihnen, unsere Übersetzung von Ihrem eigenen Repräsentanten im Land der Zielsprache beurteilen zu lassen. Gewünschte Änderungen sollten dann in Zusammenarbeit mit dem Übersetzer durchgeführt werden.

  Hoch  


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Seitenanfang

ecoscandia.com   Svenska   Deutsch   English   Boken om akne    

Last modified: 25. Jun 2001                                  © Copyright Ecoscandia